作者:王 珏
他是北京人民艺术剧院的导演,近年来执导了一系列中外经典剧目。今年,《哈姆雷特》将展开世界巡演。
他希望,中国有更好的原创作品,不但在自己的剧场中获得好的反响,也能在世界有影响,创造我们自己的经典。
过去这一年,北京人民艺术剧院李六乙导演的话剧《万尼亚舅舅》《李尔王》《哈姆雷特》相继上演,以大胆创新、中西融合的表现手段,吸引了不少观众。最近,《哈姆雷特》继北京首演后,又结束了在上海大剧院的演出,并将展开世界巡演。
几十年来,李六乙一直在排演中外经典作品。中国话剧在改编西方经典时,如何更好地实现中西方文化结合?李六乙说,需要将西方经典和中国当下联系,与中国文化深入结合,做到文化共享。
将西方戏剧做本土化解读
“在还是不在,就是这个问题:是默默忍受命运残虐的毒箭,还是挺身反抗,在这无边的苦海结束。”这是《哈姆雷特》中的经典台词。李六乙版的《哈姆雷特》将西方经典做了中国化的解读,展现人与自然的关系,在形式语言中蕴含中国美学。
比如《哈姆雷特》的舞美,两个圆形成为主体视觉。占据舞台正中的是倾斜的土褐色圆形平台,悬挂在半空中的是垂吊银白金属色编织球,简洁、大气的舞台设计,构建出蕴含着中国哲学的舞台。
李六乙说,这个版本超越地域文化,在西方经典和中国文化之间找到了某种相通的东西,“回归到人和自然的关系、人和自我的关系,让《哈姆雷特》和中国文化产生了联系。”
“无论是讲述我们的故事,还是认识西方的历史,从创作而言,首先是要有自己的历史文化思想,以国际化的语言,超越种族、超越文化局限、超越意识形态,以人类共同美好的愿景,讲述自己真实的内心。”李六乙说。
当下,中国戏剧艺术发展状况如何?李六乙认为,近年来,中国舞台艺术不断发展,剧目不断增多,进入了快速发展时期,国家也投入了大量资金。然而,在舞台艺术的发展过程中,真正有价值、有思想性的作品还是缺少。“这不是戏剧应有的面貌和状态,这也是我们每一位戏剧工作者都要反思的问题。”李六乙说。
中国戏剧要向世界传递当代声音
近年来,中国话剧不断走出去,成为文化交流的重要部分。李六乙的作品也不断参与国际合作、登上国际舞台——他导演的古希腊悲剧《安提戈涅》在新加坡演出,为奥地利上奥国家歌剧院导演了经典歌剧《微笑之国》。李六乙说,世界的艺术家、学者、观众,带着极大的兴趣和热情想要了解中国的戏剧现状,他们关心我们对待传统的态度,注视我们当代的体验,期待我们对世界发出怎样的声音……“通过舞台,中国的作品能在世界展示,能够实现理解包容,带来了友好、和谐、信任。”
在伦敦哈克尼帝国剧场举行的《哈姆雷特》主创发布会上,英国皇家莎士比亚剧团宣告了中英方合作制作的《哈姆雷特》最新译本。李六乙说:“中国需要莎士比亚,莎士比亚也需要中国。”
这是李六乙真实的想法。他说:“中国戏剧艺术要与世界更紧密融合,以艺术的方式承担责任、向世界传递当代的声音:对历史的弘扬,与世界的共享,对人的关怀,达到共享、互通。”
新的一年,《哈姆雷特》还将赴新加坡演出,继而展开世界巡演。未来,李六乙希望,“中国有更好的原创作品,不但在自己的剧场中获得好的反响,也能在世界有影响,创造我们自己的经典。”(王 珏)